Книги майбутнього. Як львівський стартап планує змінити книжковий ринок

Щороку в світі зростає кількість слухачів аудіокниг. Так, за даними Pew Research Centre 2018-го року, в США ця цифра зросла з 14% до 18%, а в Великій Британії продалося на 43% більше аудіокниг, у порівнянні з 2017 роком. Що ж в Україні? У нас ринок аудіокниг тільки розвивається, однак користувацький попит росте шаленими темпами. Львівський стартап інтерактивних аудіокниг Lingart лише за місяць зібрав майже сотню підписників та активно співпрацює з видавництвами. Про те, чому за аудіокнигами майбутнє, як переживати факапи та де шукати підтримку стартапу говоримо із засновником стартапу LingArt Михайлом Малкушом. 

“Я ще з студентських років пробував створювати різні проекти. Так я працював над аналогом lun.ua ще до його появи, заснував видавництво та створив сервіс онлайн-страхувань. Я завжди готовий до нових проектів”, – розповідає Михайло.  Йому 27 років, 9 з яких він займається веб-розробкою. Починав з php, html, css, JavaScript, jQuery, а згодом перейшов на Pyhton та React.

Ми зустрічаємось з ним та його сестрою в одній з кав’ярень Києва. Сюди вони приїхали на менторську сесію від Tech StartUp School. 

Що таке LingArt

Lingart – це онлайн-платформа для багатомовних інтерактивних аудіокниг. Цей сервіс синхронізує текст із звуком та надає можливість користувачам не тільки поєднати читання книги з прослуховуванням, а й обирати інші мови та слухати технічну літературу. 

Ідея

Після переїзду до Києва я почав багато часу витрачати на поїздки у громадському транспорті та на велосипеді. Іноді це могло займати понад півтори години, тому щоб було цікавіше їхати я почав слухати аудіокниги. А коли я робив пересадку з маршрутки на метро, то розумів, що послухати книгу тут не вдасться, тому було б краще продовжити читання у текстовому форматі. Але такої можливості, на жаль, не було. Також часто мені хотілося дізнатися переклад слова слухаючи книгу англійською, але такої можливості не було. Так я вирішив створити програму, яка вирішує конкретно мої проблеми. Згодом я розробив перший прототип Lingart. У серпні минулого року я запросив у свій проект рідну сестру Ярину (problem solver) і ми подалися на Startup.Прорив. 

Його сестра, Ярина, за освітою перекладач. До участі в проекті вона працювала у Львові в американській експортній компанії спеціалістом по перемовинах.

Ціль  

Lingart – це платформа для багатомовних інтерактивних аудіокниг. Ми звичайні класичні книги завантажуємо на сервер, алгоритми синхронізують тексти між собою на різних мовах та окремо текст із аудіо. Саме синхронізація дає можливість перемикатися між читанням та слуханням. Дуже корисним це буде для тих, хто вчить іноземні мови,  бо можна ввімкнути мову озвучування англійську і бачити переклад тої мови, яку ти обрав. Також наша програма є унікальною серед інших, бо надає можливість слухати книги з ілюстраціями, наприклад, технічну літературу. 

Бізнес-модель

Перш за все ми обиратимемо ті книги, на які маємо права. Якщо ми з польським видавництвом домовилися про 200 книг, а з українським 20, то якщо ці 20 перетинаються, це означає що вони у нас будуть на двох мовах. Насправді, більшість популярних книг перекладені різними мовами. Основне наше завдання – домовлятися з книгарнями та правовласниками. Поки що озвучкою наших перших книг займався я, бо вони в США на Public License. Про зростання клієнтської бази та перших прибутків ми зможемо говорити вже при наявності 50 книг в нашій програмі.

LingArt забиратиме  40% від прибутку на податки та собі, а 60% розділятимемо між правовласниками та видавцями пропорційно до часу, який слухачі проведуть за їхніми книжками. Також можлива оплата за кількістю переглянутих сторінок книги. Ми хочемо щоб партнери були в рівних умовах, тому оплата не залежатиме від кількості книг. Бо якщо від одного видавця ми маємо книгу на 10 сторінок, яку прослухали 100 разів, а від іншого – на 500 сторінок, то платити за один примірник ми не будемо, бо важко порівняти ці об’єми. В програмі не буде жодної реклами, виключно платна підписка. Щодня ми надсилаємо  по 10 пропозицій щодо співпраці з видавництвами. Мобільний додаток плануємо запустити на Google Play та Appstore.

Інвестиції

З самого початку я інвестую виключно власні кошти. Однак вже у листопаді ми плануємо робити повноцінний реліз, з мобільними програмами та контентом. Поки що ми не фокусуємось виключно на пошуку інвестора, а шукаємо його у фоновому режимі. Мені знайомі казали, що нашим стартапом цікавиться і хтось готовий інвестувати. Але під інвестиціями йдеться про суму в $20 000 чи $30 000, то це ніякі не інвестиції. Це скоріше сума з якої більше проблем, ніж користі. Інвестиції потрібні не для того, щоб щось просто робити, а для того щоб швидко запустити продукт. Ми ж плануємо збільшити географію LingArt на декілька країн. 

Команда

Я займаюся архітектурою проекту, а на full time у нас працює двоє людей та part time ще п’ятеро. Так як у мене є основна робота, то для роботи над LingArt я беру відпустки, працюю на вихідних та по ночах. Наші зустрічі майже завжди проходять в форматі онлайн, бо наша команда розділена між різними містами – Київ, Херсон, США.  В такому форматі роботи завжди варто контролювати все що ми робимо, і не робити те, чого не потрібно.

Підтримка стартапу

Ми підписали договір про акселерацію від Tech StartUp School, яка вже розпочалась та триватиме рік. Однак крім цього ще є дуже багато людей, з якими можна порадитися. Я під час роботи над LingArt зрозумів, наскільки люди, які щось створюють, відкриті до інших. Ми були приємно вражені, коли зверталися по допомогу чи консультацію до відомих маркетологів, засновників Senstone, Wise Guys  і нам відповідали. Коли під час менторської сесії ми сказали, що хотіли б вийти на польський ринок, то польські юристи відразу сказали, що з усім допоможуть на надали свої контакти. Це зовсім інший рівень спілкування – без зверхності та із зацікавленістю.

Ми ще нічого не рекламували, бо поки триває тестування нашого продукту. Коли вже буде 50 книг та мобільний додаток тоді вже повноцінно запустимо рекламу. 

Про автора

Арович Василь
Василь Арович

блогер CfE